To Die For

I am really glad I do/did not have to translate this passage from the Prime Minister’s remarks at today’s ceremony commemorating Japan’s war dead.

皆様の子、孫たちは、皆様の祖国を、自由で民主的な国に造り上げ、平和と繁栄を享受しています。それは、皆様の尊い犠牲の上に、その上にのみ、あり得たものだということを、わたくしたちは、片時も忘れません。

Similarly in case of heart patients or other such chronic issue, it is best to consult buy viagra without consultation your doctor before using this type of medication. * Be sure to ask your healthcare provider if your heart is healthy enough. You should not take cheap sildenafil india pamelaannschoolofdance.com India without any prescription. Therefore consumption of Kamagra activates the enzyme cGMP that improves the blood flow to levitra price Recommended site the penile region as with ED issues men turn out to be victims of this health condition. Online pharmacies offer viagra sales france many categories of medicines for serious diseases, amongst others. For what it is worth, the PM’s Office provisionally translated it as “To your souls I say, your children and your grandchildren built up your homeland into a free and democratic country and now enjoy peace and prosperity. We will not forget even for a moment that this was made possible by building upon, and only upon, your precious sacrifices.”

Is he really saying that the Meiji, Taisho, and early Showa people would not have been able to create a free and democratic Japan on their own? If so, to what does he attribute this inability? The Meiji Constitution? The remnants of feudalism? Some innate character defect? I hope someone will press him for an elaboration. Or explain what I have misunderstood.

This entry was posted in Japanese Politics. Bookmark the permalink.